字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第九章 金鱼池 (第2/3页)
……多么迷人的清晨,”最后还是弗洛拉打破尴尬局面,“不瞒您说,尽管……尽管出了这么多事,我还是忍不住心中的喜悦。这很糟糕,你说呢?” “其实这也很自然,”布兰特说,“你不是两年前才初次和你伯父见面吗?悲痛之情不太强烈,也在情理之中。总比装模作样来得好。” “你实在太会安慰人了,”弗洛拉说,“把一切事情都说得很简单。” “世上的事情本来就简单得很。”这位大名鼎鼎的猎人说道。 “那也不尽然。”弗洛拉又说。 她的话音渐渐低落,布兰特扭头望着她,仿佛把目光从大概是遥远的非洲海岸那里收了回来。他显然自以为了解她语气突转的原因,很快就冒冒失失地开口: “嗨,我说,你也没必要担心。我是说没必要为那个小伙子担心。警督是个饭桶,人人都知道——居然认为拉尔夫是凶手,荒谬。凶手肯定是外人。小偷。这是唯一可能的答案。” 弗洛拉又转过脸望着他。 “你果真这么想?” “难道你不这么认为吗?”布兰特立刻反问。 “我——哦,当然,我也这么想。” 又一阵沉默,然后弗洛拉突然没头没脑地说:“我……我想告诉你今早我这么开心的原因。不管你觉得我多么无情,我都非说出来不可。因为我们家的律师——哈蒙德先生——通知了我遗嘱的内容。罗杰伯父留给我两万英镑。想想看——那可是两万英镑呀。” 布兰特有些吃惊。 “这难道那么重要吗?” “对我重不重要?哎,这能给我一切。自由——人生——不必再处心积虑,不必再斤斤计较,不必再谎话连篇——” “谎话连篇?”布兰特尖锐地打断了她。 弗洛拉一时有些震惊。 “你应该明白我的意思,”她闪烁其词,“阔绰的亲戚们把淘汰下来的脏东西施舍给你,去年的外套啦,裙子啦,帽子什么的,你还得装出一副感激涕零的模样。” “女士的服饰我不太懂,但你一直穿得挺漂亮。” “可那也要付出代价,”弗洛拉低声说,“不提这些不愉快的事了。我自由了,可以想干什么就干什么,可以不必——” 她突然住口了。 “不必怎样?”布兰特连忙问道。 “我忘了。没什么要紧的。” 布兰特把手杖伸进金鱼池,好像在戳什么东西。 “你在干什么,布兰特少校?” “水底有东西一闪一闪的,不知是什么——好像是一枚金胸针。现在我把水搅浑了,看不见了。” “没准是一顶皇冠,”弗洛拉打趣道,“就和梅丽珊德在水中发现的那顶一样。” “梅丽珊德,”布兰特想了想,“是歌剧中的角色?” “对啊,你似乎对歌剧挺熟悉。” “偶尔会有人带我去看戏,”布兰特垂头丧气地说,“多么可笑的娱乐方式——那声音简直比土著人的鼓声还要吵闹。” 弗洛拉忍不住大笑起来。 “我记得梅丽珊德嫁给了一个老家伙,”布兰特继续说道,“年纪足够当她的父亲。” 他朝金鱼池里扔了一片小石头,然后转身面对弗洛拉,神情也为之一变。 “艾克罗伊德小姐,有什么我可以效劳的吗?我是指佩顿的事。你一定非常着急。” “多谢,”弗洛拉冷冰冰地答道,“还真没什么可做的。拉尔夫会没事的。我已经请来了全世界最出色的侦探,他一定能让真相大白。” 身处我们这个位置真让我有点不自在。严格说来也不算偷听,因为下面花园里这两位只要一抬头就能看见我们。更何况,要不是我的同伴用力把手压在我手臂上,警告我不要出声的话,我早就提醒他们有人在这里了。波洛显然想让我保持沉默。可现在他自己倒迅速行动起来。 他很快地站起来,清了清嗓子。 “请原谅,”他喊道,“没提醒两位我就在附近,何况弗洛拉小姐的赞赏我万万不敢当。人人都说偷听时总听不到人家说自己好话,这次却是个例外。为免再出洋相,我只好现身向两位郑重道歉了。” 他快步沿小径下坡,我紧随其后来到金鱼池旁边。 “这位是赫尔克里·波洛先生,”弗洛拉说,“您应该听说过——” 波洛鞠躬致意。 “布兰特少校,久仰大名,”他客客气气地说,“幸会。我正急着向您请教一些问题。” 布兰特以探询的目光望着他。 “您最后一次看见艾克罗伊德先生活着,是什么时间?” “吃晚饭的时候。” “后来就再也没见到他,或是听到他说话了吗?” “没再见过他,但听到过他的声音。” “怎么说?” “我在露台上散步来着